|
医学翻译是一种什么样的存在治病救人本身就是非常让人值得尊重的职业,医学翻译在中外医学交流,临床治疗时起桥梁作用,显得尤为重要,如果翻译错误,甚至会导致生命的结束。 1、 综合性的知识:掌握全面的基础和临床医学的基本知识,除此外还了解社会学、心理学、政治、法律、社会经济学甚至宗教知识,以便解决各种问题及各种个体的身心疾患和群体的健康卫生问题。 2、 高尚的素质:除具有好的医学知识才能外,还必需有高尚的人品、对生命的敬畏、良好的修养,一生需不断进取。 3、 丰富的生活经验:没有丰富的生活经验,不可能做得好翻译,更何况是医学翻译。 4、 执着的科学精神:随着日新月异的知识更新,必须对各门学科不断的学习和究研,只有具有谦虚的作风和严谨的科学态度,对不断进展和变化的科学和社会知识孜孜不倦的学习,才能处理好医学翻译问题,也才能成为一个合格的医学翻译。 语翼译员甘其 医学翻译的精确性和敏感性对于监管规则、与患者合作以及确保临床试验成功至关重要。从研究启动文件翻译、语言验证到注册递交,我们避免了延期,降低风险,确保所有语言遵循法规和文化认可。 在过去,曾有过一些因为翻译错误而发生医疗事故,甚至致人死亡的案例,这些教训也使人们认识到了医学翻译质量的重要性。其实,在医疗行业的每个部分都依赖高质量的医疗翻译。比如以下关键领域的翻译: 当医疗服务需要跨越语言障碍时,医学翻译一定要确保所有内容都被100%理解。这样,医生才能做出正确的判断,开出合适的处方,而患者也能正确地服用药物,避免过量。医疗翻译错误的代价是非常昂贵的,并且往往会导致巨额支出。 然而,真正受影响的还是患者的生命,最坏的情况是,会对患者造成不可逆转的损害,导致其生活轨迹改变,甚至死亡。 提供医药相关资料翻译: 主要方向是药学资料翻译、医疗器械注册资料翻译、新药注册申报资料翻译,药学(病理、毒理)、医药学文献、SCI 论文、临床资料等翻译。 翻译在整个医药、行业里是刚需。 国际药厂把国外新药引入国内,国内的药厂把自研创新药推向欧美市场,都需要走一套监管部门的合规性检验流程,即需要证明研究结果是否符合当地的临床。而且,还不能有任何错误,如果申报材料有错误,整个审批文件都会被退回。这是一个巨大的工程。 传统翻译公司 对单个翻译任务的处理上,一般每天最高翻译2万字,超过2万字将难以保证质量,主要是受限于专业翻译人员的数量。通常一个翻译任务会由2~3名翻译人员来完成,增加更多的翻译人员,会导致质量参差不齐、词汇、语句不统一,而影响后期校对的效率,导致整体时间反而增加。 人工智能的存在就是为了创造美好生活,通过人工与机器之间的互动,可以进一步提升翻译效率和质量。机器翻译技术需要人工来帮助机器完成无法处理的问题,更好的解决自身局限,专业翻译人员在翻译过程中积累的语料和知识,反过来也能促进机器进化。 目前市面上专做医学智能翻译的公司非常少,而北京爱特曼智能技术有限公司就是少有的专做医学语言智能的人工智能公司。该公司成立于2016年,由来自微软、百度、北大,清华、北邮等知名企业和院校的高端人才和资深技术人才组成,目前已有员工60余人。 Atman的创新技术使得我们能够在单个翻译任务上,每天翻译的字数提高到5万字以上,长期合作时仍会继续提高。这得益于 Atman 的智能翻译技术帮助翻译人员统一了专业词汇和翻译风格,译员只需要把握准确性就能快速完成翻译工作,多人协同也不会出现翻译风格迥异、词汇不统一等现象。而且Atman机器翻译系统不断学习专业翻译的译文,使得翻译效率持续提升。除了提供人机结合的翻译服务,Atman还为医学领域客户提供机器翻译、机器写作、知识图谱、人机交互等语言智能产品,为医学领域客户赋能,大幅缩短信息处理周期、降低信息处理成本、加速客户创新效率。作为技术创新型企业,Atman坚持核心技术的不断创新,两次被权威机构评选为年度“人工智能创业50强企业”、荣获2019国际机器翻译大赛中英双向医学赛道“总冠军”。 简而言之,Atman团队拥有着技术基因,对于屹立于科学前沿的医学领域有着充分的好奇心和探索精神。团队所做的一切,正是探索和利用来提升医药研发的速度和效率,让药企更快研发出需要的药物并造福人类。 业余打杂接私活翻论文,中译英的话一夜两千轻松到手,客源稳定的时候我经常不想去医院上班…… 在我看来,就是神一样的存在,当然翻译加上精通任何别的一门领域都是非常赞的一件事情。 其实这个东西我也不清楚,我觉得还是看个人吧医学翻译是非常严谨的,而清北医学翻译,就是专业的医学翻译。翻译字字不漏,态度认真。 |